
大宝伏藏TD2668རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བ།
71-18-1a
༄༅། །རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བ།
༄༅། །གཞན་ལ་དབང་བསྐུར་བ་དང་འབྲེལ་ན། བདག་འཇུག་རྫོགས་པར་ལེན་པའམ། ཡང་ན་སྤྲོས་པ་འཚམ་པའི་ཕྱིར། བདག་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དང་རང་བཞིན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒོམས་ནས་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བ་ཉིད་དོན་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་པ་ཡིན་པས། མེ་ཏོག་འཐོར་བ་དང་བཅས། ཨཱོྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨཱོྃ། ཨཱཾཿབཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨཱཾ། ཧཱུྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ། སྭཱ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྭཱ། ཧཱ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱ། ན་རག་དོང་སྤྲུག་སོགས་ལ།་ཨཱོྃ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཞེས་སྦྱར། ཞེས་མེ་ཏོག་ཕུལ་པས། བདག་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྣམས་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པར་བསམ་སྟེ། འཇུག་བྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་བདག་གི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཏེ་འབྲས་ཆོས་ལྔ་པོ་དབྱེར་མེད་རོ་གཅིག་ཏུ་བསམ་པའོ། །ཨཱོྃ། ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་པོ་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྨད་པོ་ཆེ། །དེ་ཉིད་དུ་ནི་མཉམ་སྦྱོར་བས། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་བདག་སྦྱོར་ཅིག །ཨཱོྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ། ཨཱོྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ། 
71-18-1b
ཨཱོྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧོཿ ཞེས་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་ཞིང་བསྟིམ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་ཐལ་མོ་སྦྱར་བས་བཏུད་དེ། ཨཱོྃ། རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་བྱེད་པའི། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར། །བདག་གིས་སློབ་མ་འཇུག་པར་འཚལ། །ཞེས་གསོལ་བས་གནང་བ་བྱིན་པར་བསམ་མོ། །ཞེས་པ་འདིའང་ཆོ་ག་སྤྱི་ལ་སྦྱར་ཆོག་པའི་ཕྱིར་ཉེར་མཁོའི་ཡན་ལག་ཏུ་ཟུར་དུ་བྲིས་པ་འོ།།་མཁྱེན་བརྩེ་དབང་པོའི་བཀའ་འབུམ་ལས་སོ།། །།




【现代汉语翻译】
རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བ། (Rigpai Metok Dorwa) - 抛掷智慧之花
关于灌顶：为了圆满接受自入，或者为了适度展开仪轨，观想自身与坛城本尊无二无别，然后抛掷智慧之花，这实际上就意味着进入了坛城。伴随着抛花，念诵：ཨཱོྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨཱོྃ། （藏文）嗡 班匝 萨玛雅 嗡。（梵文天城体：ॐ वज्र समय ॐ，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya oṃ，汉语字面意思：嗡，金刚誓言，嗡。）ཨཱཾཿབཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨཱཾ། （藏文）阿 班匝 萨玛雅 阿。（梵文天城体：आः वज्र समय आः，梵文罗马拟音：āḥ vajra samaya āḥ，汉语字面意思：阿，金刚誓言，阿。）ཧཱུྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ། （藏文）吽 班匝 萨玛雅 吽。（梵文天城体：हुं वज्र समय हुं，梵文罗马拟音：hūṃ vajra samaya hūṃ，汉语字面意思：吽，金刚誓言，吽。）སྭཱ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྭཱ། （藏文）梭 班匝 萨玛雅 梭。（梵文天城体：स्वा वज्र समय स्वा，梵文罗马拟音：svā vajra samaya svā，汉语字面意思：梭，金刚誓言，梭。）ཧཱ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱ། （藏文）哈 班匝 萨玛雅 哈。（梵文天城体：हा वज्र समय हा，梵文罗马拟音：hā vajra samaya hā，汉语字面意思：哈，金刚誓言，哈。）对于诸如‘地狱洞穴震动’等仪轨，加入ཨཱོྃ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་（藏文）嗡 班匝 卓达 萨玛雅 吽。（梵文天城体：ॐ वज्र क्रोध समय हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha samaya hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚忿怒，誓言，吽。）。
通过献花，观想自身与坛城本尊的身体、语言、意、功德、事业融为一体，不可分割。观想所要进入的坛城与自身的身体、语言、意、功德、事业，即五种果法，无二无别，成为一体。
ཨཱོྃ། ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་པོ་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །（藏文）嗡！智慧之王，身语意，
ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྨད་པོ་ཆེ། །（藏文）功德事业，甚为稀有。
དེ་ཉིད་དུ་ནི་མཉམ་སྦྱོར་བས། །（藏文）于彼之中，平等结合，
ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་བདག་སྦྱོར་ཅིག །（藏文）愿以大手印，与我结合。
ཨཱོྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ། （藏文）嗡 班匝 萨玛雅 吽。（梵文天城体：ॐ वज्र समय हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚誓言，吽。）ཨཱོྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ།（藏文）嗡 班匝 萨玛雅 萨埵。（梵文天城体：ॐ वज्र समय सत्त्वं，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya sattvaṃ，汉语字面意思：嗡，金刚誓言，有情。）
ཨཱོྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧོཿ（藏文）嗡 班匝 萨玛雅 霍。（梵文天城体：ॐ वज्र समय होः，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya hoḥ，汉语字面意思：嗡，金刚誓言，霍。）念诵以祈请成就并融入。向坛城本尊合掌致敬，念诵：
ཨཱོྃ། རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་བྱེད་པའི། །（藏文）嗡！为得金刚之智慧，
དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །（藏文）所有如来之，
སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར། །（藏文）精华大坛城中，
བདག་གིས་སློབ་མ་འཇུག་པར་འཚལ། །（藏文）我愿引入弟子。
通过祈请，观想本尊赐予许可。这段文字可以应用于所有仪轨，因此作为必要的补充部分单独列出。出自钦哲旺波的著作集。
。

【English Translation】
Rigpai Metok Dorwa - Throwing the Flower of Wisdom
In relation to empowerment: In order to fully receive self-entry, or to appropriately expand the ritual, visualize oneself as inseparable from the mandala deity, and then throwing the flower of wisdom actually means entering the mandala. Along with throwing the flower, recite: ཨཱོྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨཱོྃ། (Tibetan) Om Vajra Samaya Om. (Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र समय ॐ, Sanskrit Roman transliteration: oṃ vajra samaya oṃ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra Vow, Om.) ཨཱཾཿབཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨཱཾ། (Tibetan) Ah Vajra Samaya Ah. (Sanskrit Devanagari: आः वज्र समय आः, Sanskrit Roman transliteration: āḥ vajra samaya āḥ, Literal Chinese meaning: Ah, Vajra Vow, Ah.) ཧཱུྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ། (Tibetan) Hum Vajra Samaya Hum. (Sanskrit Devanagari: हुं वज्र समय हुं, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ vajra samaya hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum, Vajra Vow, Hum.) སྭཱ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྭཱ། (Tibetan) Sva Vajra Samaya Sva. (Sanskrit Devanagari: स्वा वज्र समय स्वा, Sanskrit Roman transliteration: svā vajra samaya svā, Literal Chinese meaning: Sva, Vajra Vow, Sva.) ཧཱ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱ། (Tibetan) Ha Vajra Samaya Ha. (Sanskrit Devanagari: हा वज्र समय हा, Sanskrit Roman transliteration: hā vajra samaya hā, Literal Chinese meaning: Ha, Vajra Vow, Ha.) For rituals such as 'Shaking the Hell Hole,' add ཨཱོྃ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ (Tibetan) Om Vajra Krodha Samaya Hum. (Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र क्रोध समय हुं, Sanskrit Roman transliteration: oṃ vajra krodha samaya hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra Wrathful, Vow, Hum.).
By offering the flower, contemplate that one's own body, speech, mind, qualities, and activities are inseparable from those of the mandala deity. Contemplate that the mandala to be entered and one's own body, speech, mind, qualities, and activities, the five resultant dharmas, are undifferentiated and of one taste.
ཨཱོྃ། ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་པོ་སྐུ་གསུང་ཐུགས། (Tibetan) Om! King of Wisdom, Body, Speech, and Mind,
ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྨད་པོ་ཆེ། (Tibetan) Qualities and Activities, exceedingly rare.
དེ་ཉིད་དུ་ནི་མཉམ་སྦྱོར་བས། (Tibetan) In that very state, through equal union,
ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་བདག་སྦྱོར་ཅིག (Tibetan) May I be joined in the Great Mudra.
ཨཱོྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ། (Tibetan) Om Vajra Samaya Hum. (Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र समय हुं, Sanskrit Roman transliteration: oṃ vajra samaya hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra Vow, Hum.) ཨཱོྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ། (Tibetan) Om Vajra Samaya Sattva. (Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र समय सत्त्वं, Sanskrit Roman transliteration: oṃ vajra samaya sattvaṃ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra Vow, Being.)
ཨཱོྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧོཿ (Tibetan) Om Vajra Samaya Hoh. (Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र समय होः, Sanskrit Roman transliteration: oṃ vajra samaya hoḥ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra Vow, Hoh.) Recite to invoke accomplishment and merge. Pay homage to the mandala deity with folded hands, reciting:
ཨཱོྃ། རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་བྱེད་པའི། (Tibetan) Om! To obtain the Vajra Wisdom,
དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། (Tibetan) Of all the Tathagatas,
སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར། (Tibetan) In this great mandala of essence,
བདག་གིས་སློབ་མ་འཇུག་པར་འཚལ། (Tibetan) I wish to introduce the disciple.
Through the supplication, visualize the deity granting permission. This text can be applied to all rituals, therefore it is listed separately as a necessary supplementary part. From the collected works of Khyentse Wangpo.
.

--------------------------------------------------------------------------------

